Keine exakte Übersetzung gefunden für صُعُوبَاتٌ مِيزَانِيَّةٌ

Frage & Antwort
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Französisch Arabisch صُعُوبَاتٌ مِيزَانِيَّةٌ

Französisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • L'autre aspect implique que les sources de revenu lui permettent de sortir des difficultés financières.
    ويتطلب الجانب الآخر مصدرا للدخل لإخراج الميزانية من الصعوبات المالية.
  • Des difficultés budgétaires freinent également la mise en place de la Commission, car le Gouvernement avait compté sur une aide financière de la communauté internationale.
    وأضافت أن صعوبات في الميزانية تعرقل أيضاً إنشاء هذه اللجنة لأن الحكومة كانت تعتمد على معونة مالية من المجتمع الدولي.
  • Ce chiffre élevé a influé sur la phase de réinsertion, et a entraîné des difficultés budgétaires et, partant, des retards de paiements et de mise en place du programme de réinsertion.
    وهذا الرقم العالي من المشتركين أثّر في مرحلة إعادة الإدماج، مما أدى إلى صعوبات في الميزانية ومن ثم إلى تأخر في المدفوعات وفي إنشاء البرامج لإعادة الإدماج.
  • Elles se sont enquises des difficultés rencontrées du fait du budget limité prévu pour faire face aux situations d'urgence et aux crises humanitaires.
    واستفسرت أيضا عن الصعوبات الناتجة عن محدودية الميزانية الخاصة بالاستجابة لحالات الطوارئ/والاستجابة الإنسانية.
  • Et la commission au budget aura du mal à faire approuver un salaire plus haut.
    و أعتقد أن مسؤول الميزانيّة سيواجه صعوباتٍ للموافقة على راتب مرتفع
  • Les difficultés tiennent à l'insuffisance des budgets dont on dispose pour mettre en oeuvre un plus grand nombre de formules de participation des groupes et leur intégration aux différents projets; il faut aussi compter avec les problèmes de l'isolement des communautés elles-mêmes, des processus inachevés et de l'absence de coordination entre les différentes institutions qui prennent en charge ce secteur de la société.
    وتكمن الصعوبات في الميزانيات الهزيلة المتاحة لتنفيذ مزيد من خيارات الفئات للمشاركة ولإشراكهم في شتى المشاريع؛ كما أن هناك مشاكل عزلة المجتمعات نفسها وعدم اكتمال العمليات ونقص التنسيق بين شتى المؤسسات المعنية بهذا القطاع من المجتمع.
  • En ce qui concerne la mortalité maternelle et infantile (question no 7), le Ministère de la santé publique est celui qui accuse le plus grand retard dans la mise en œuvre de ses propres politiques en raison de l'héritage du passé, notamment des difficultés d'ordre budgétaire et de la politisation des cadres sous le précédent régime.
    وفيما يتعلق بوفيات الأمهات والأطفال (السؤال رقم 7)، فإن وزارة الصحة العامة هي التي تعاني من أكبر تأخير في تنفيذ السياسات الخاصة بها بسبب إرث الماضي، ولا سيما الصعوبات في الميزانية وفي تسييس الأطر في النظام السابق.
  • Note que le Secrétaire exécutif peut demander la tenue d'une session extraordinaire de la Conférence des Parties s'il rencontre des difficultés budgétaires imprévues;
    يلاحظ أن الأمين التنفيذي قد يطلب عقد دورة استثنائية لمؤتمر الأطراف إذا واجه صعوبات غير متوقعة تتعلق بالميزانية؛
  • L'élaboration du budget de la Mission s'est plusieurs fois heurtée à des difficultés, ce qui, d'une certaine manière, témoigne de la nature très difficile de la Mission.
    وهناك سوابق للصعوبات المصادفة في إعداد ميزانية البعثة MONUC، التي تبين إلى حد ما طبيعة البعثة ذاتها الصعبة جدا.
  • La réalisation de cet objectif intermédiaire nécessitera de la part de mon pays un effort important, du fait des difficultés économiques et des contraintes budgétaires imposées par les réglementations fiscales de l'Union européenne.
    إن بلوغ ذلك الهدف المتوسط سيتطلب من بلدي بذل جهود كبيرة ، نظرا للصعوبات الاقتصادية وقيود الميزانية التي تفرضها الأنظمة المالية للاتحاد الأوروبي.